sábado, 11 de febrero de 2017

A LEONIDA LARI





A LEONIDA LARI

La desnudez del ser en lo infinito,
el viento,
el frío de lo absoluto,
zarandea los lirios en la noche.

Tañe la luna
destellos acerados en los árboles.
"Es ella, es ella..."
Dijo Erato
con los ojos cerrados.
Era ella,
musito la poeta,
yo tenía
el puñal del dolor
lleno de versos.





María García Romero- España




*****


LEONIDEI LARI

Goliciunea ființei în fața infinitului,
vântul,
frigul ce vine dinspre absolut,
tremurul crinilor în noapte.

Luna scotea
scântei sunătoare prin arbori.
"Este ea, este ea…",
zise Erato
cu ochii închiși.
Era ea,
șopti poetul,
eu țineam
pumnalul durerii
plin de poeme.





María García Romero- España
Traducción del español al rumano: Andrei Langa




Imagen: Retrato de Leonida Lari




_________________________________




Poemas de María García Romero en este blog:
http://www.poesiademujeres.com/search/label/Mar%C3%ADa%20Garc%C3%ADa%20Romero-%20Espa%C3%B1a


Poemas de Leonida Lari en este blog:
http://www.poesiademujeres.com/search/label/Leonida%20Lari-%20Rep%C3%BAblica%20de%20Moldavia


Blog personal del traductor Andrei Langa:
https://barometrubasarabean.blogspot.com.es/




Fuentes de Documentación

3 comentarios:

Ana Muela Sopeña dijo...

Bellísimo recuerdo a Leonida Lari, María:

Gracias Andrei, por la hermosa traducción al rumano.

Abrazos a ambos
Ana

María G. Romero. dijo...

Gracias, Ana, gracias, Andrei Langa.
Este poema fue una improvisación, una emoción incontenida, después de leer a Leonida Lari, ahora, de poder, lo hubiera corregido como todo lo que se escribe cuando dejamos fluir la palabra sin volver de nuevo a leer y ver qué merece la pena y que debemos omitir, quitar.
Tanto es así, que lo puse como comentario, ni siquiera me lo guardé...
Un abrazo a ambos.
Mar.

Ana Muela Sopeña dijo...

Gracias a ti, María...

Besos
Ana