sábado, 11 de febrero de 2017
A LEONIDA LARI
A LEONIDA LARI
La desnudez del ser en lo infinito,
el viento,
el frío de lo absoluto,
zarandea los lirios en la noche.
Tañe la luna
destellos acerados en los árboles.
"Es ella, es ella..."
Dijo Erato
con los ojos cerrados.
Era ella,
musito la poeta,
yo tenía
el puñal del dolor
lleno de versos.
María García Romero- España
*****
LEONIDEI LARI
Goliciunea ființei în fața infinitului,
vântul,
frigul ce vine dinspre absolut,
tremurul crinilor în noapte.
Luna scotea
scântei sunătoare prin arbori.
"Este ea, este ea…",
zise Erato
cu ochii închiși.
Era ea,
șopti poetul,
eu țineam
pumnalul durerii
plin de poeme.
María García Romero- España
Traducción del español al rumano: Andrei Langa
Imagen: Retrato de Leonida Lari
_________________________________
Poemas de María García Romero en este blog:
http://www.poesiademujeres.com/search/label/Mar%C3%ADa%20Garc%C3%ADa%20Romero-%20Espa%C3%B1a
Poemas de Leonida Lari en este blog:
http://www.poesiademujeres.com/search/label/Leonida%20Lari-%20Rep%C3%BAblica%20de%20Moldavia
Blog personal del traductor Andrei Langa:
https://barometrubasarabean.blogspot.com.es/
Fuentes de Documentación
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
3 comentarios:
Bellísimo recuerdo a Leonida Lari, María:
Gracias Andrei, por la hermosa traducción al rumano.
Abrazos a ambos
Ana
Gracias, Ana, gracias, Andrei Langa.
Este poema fue una improvisación, una emoción incontenida, después de leer a Leonida Lari, ahora, de poder, lo hubiera corregido como todo lo que se escribe cuando dejamos fluir la palabra sin volver de nuevo a leer y ver qué merece la pena y que debemos omitir, quitar.
Tanto es así, que lo puse como comentario, ni siquiera me lo guardé...
Un abrazo a ambos.
Mar.
Gracias a ti, María...
Besos
Ana
Publicar un comentario