lunes, 14 de noviembre de 2016

TEMPLOS




 




TEMPLOS


I


madre
soy yo
no he olvidado las palabras sagradas


me he desvestido
y he entrado en las aguas
bajo la luna llena de primavera


II


he pintado mis ojos de negro
los labios con el beso de las flores blancas
y he entrado en las aguas


he pronunciado tu nombre
los diez mil nombres de la diosa
pero no he recibido respuesta


madre
hija de la tierra y las tormentas
dime cuál es la lengua de las bestias
el canto de las luces en la noche y la verdad envenenada
dime cuándo volvimos y quién nos convirtió en ceniza
adónde van los que no están aquí
adónde van los que se quedan


III


he visto una libélula
levitando entre los lirios
como si fuera una lágrima de cristal
como si las flores guardaran el secreto de la noche


y he escuchado tu voz
en las hojas del sauce
en las alas de la libélula
y he vuelto a vestirme, madre
para apagar las velas
bajo la luna llena de primavera


Iosune de Goñi- España
Traducción del euskera al castellano realizada por la propia autora


 
*****





TENPLUAK


I

ama   
neu naiz       
ez ditut hitz sakratuak ahaztu                 


arropak erantzi ditut           
eta uretan sartu naiz                     
udaberriko ilargi betean

II

begiak beltzez margotu ditut
ezpainak lore zurien musuaz
eta uretan sartu naiz

zure izena ahoskatu dut
jainkosaren hamar mila izenak
baina ez dut erantzunik jaso


ama
ekaitza eta lurraren alaba
esadazu zein den basapiztien hizkuntza
gaueko argien kantua eta egiaren pozoia
esadazu noiz itzuli ginen eta nork erraustu gintuen
nora doaz hemen ez direnak
nora doaz hemen gelditzen direnak

III


sorgin-orratz bat ikusi dut
lilien artean hegaka
kristalezko malko bat bailitz
gauaren sekretua loreek gordeko balute bezala


eta zure ahotsa aditu dut
sahatsaren hostoetan
sorgin-orratzaren hegaletan
eta arropak jantzi ditut, ama
kandelak itzali ditut
udaberriko ilargi betean


Iosune de Goñi- España
Versión original en euskera


_____________________________________________


Iosune De Goñi (Burlada - Navarra, 1993) estudió Filosofía en la Universidad del País Vasco y posteriormente realizó un Máster en Estudios Comparativos de Literatura, Arte y Pensamiento en la Universidad Pompeu Fabra. Escribe en euskera y en castellano. Sus poemas han sido publicados en los fanzines No eres consciente, Seremos Onironáutas y en la antología Los muchachos ebrios. Antología de poesía jovencísima transoceánica. Es colaboradora habitual de la revista Lekore y ha ganado diversos premios de literatura en euskera. El año pasado fue miembro del jurado en el XXIV Bergarako Amodiozko Gutunen Lehiaketa (Certamen de Cartas de Amor de Bergara). Actualmente está trabajando en su primer poemario, Egiptoko lilia.
 
 



2 comentarios:

Ana Muela Sopeña dijo...

Precioso poema, Iosune, es un placer tenerte aquí, en Poesía de mujeres.

Abrazos
y
enhorabuena por tanta belleza
Ana

carlos perrotti dijo...

Me encantó. Tiene algo su sonido que atrapa, no?

Abrazo.