martes, 16 de agosto de 2016
CANTO DE LIBERTAD
CANTO DE LIBERTAD
Templo, libérame
de los sonidos de la campana y el caracol
cielo, libérame
de la electricidad de los rayos
árbol, libérame
de las ramas retorcidas
palma, libérame
de las líneas enredadas del destino
calle, libérame
de las huellas equivocadas
amor, libérame
de la necesidad de copular
río, libérame
de la violencia y los sonidos
murmullo, libérame
de la innecesaria murmuración
guerra, libérame
de las reclamaciones del machismo
paz, libérame
del sacrificio necesario
whisky, libérame
de toda irritación
propiedad, libérame
del tesoro almacenado de las parejas sin hijos
día, libérame
del galope ungulado del sol
noche, libérame
de las estatuas del tirano
mundo, libérame
de las estacas de puntas envenenadas de tus fronteras
vida, libérame
del aceleramiento de siempre
muerte, libérame
del vacío interminable
mi querido poema, libérame
de las letras sin sentido.
Oye, palabra que lleva por nombre "Libertad",
libérame de la honestidad y de lo más hondo de tus letras,
palabras y significados.
Banira Giri- Nepal
Traducción del inglés al español
a partir de la versión de Wayne Amtzis: Ana Muela Sopeña
*****
THE CHANT FREEDOM!
Temple free me
from the sounds of bell and conch
sky free me
from electric bolts
tree free me
from bent and curving branches
palm free me
from fate's tangled lines
street free me
from footsteps' heavy fall
love free me
from the need to fuck
river free me
from force and sounds
sound free me
from needless susurration
war free me
from machismo's claims
peace free me
from necessary sacrifice
whisky free me
from nettled irritation
property free me
from a childless couple's store of treasure
day free me
from the sun's hoofed gallop
night free me
from the owl's eyes
nation free me
from tyrant's statues
world free me
from the poisoned tipped stakes of your borders
life free me
from always hastening
death free me
from never-ending emptiness
my cherished poem free me
from meaningless letters
Hey, word that goes by the name “Freedom”
free me from the honesty and depths of your letters words and meanings
Banira Giri- Nepal:
Traducción al inglés: Wayne Amtzis
_____________________________________________
La Dra. Banira Giri es una de las escritoras más importantes de Nepal. Nacida en Kurseong, cerca de Darjeeling, en Bengala Occidental, se convirtió en la primera mujer nepalí en recibir un doctorado de la Universidad de Tribhuvan. Ella es la autora de tres libros de poemas, tres novelas y un guión. Su escritura traducida se puede encontrar en el Himalaya y Opiniones: una introducción a la moderna literatura de Nepal y desde el Lago de Amor: la poesía de Banira Giri. Para el trabajo en línea Katmandú
Fuentes de Documentación
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario