sábado, 21 de marzo de 2015

CUENTA EL BOSQUE





CUENTA EL BOSQUE

Corteza de árbol el vestido de novia,
fantasma blanco de resina.
Los días nacen de las noches,
no entre pliegues de luz,
una colina es sólo fango endurecido,
el nacimiento una lejana estrella,
y el poema únicamente voz.
Caza nocturna de sueños,
fisura en la mirada ajena.


Rosa Lentini- España
De "El sur hacia mí" Igitur, 2001


__________________________________________


Poeta, traductora y crítica literaria española nacida en Barcelona en 1957.
Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad Autónoma de Barcelona, fue miembro fundador de la revista
de poesía Asimetría y directora hasta 1995 de Hora de Poesía, donde tradujo a numerosos autores, entre los que
se destacan, Reverdy, Apollinaire y Rich, y los poetas catalanes Joan Perucho y Rosa Leveroni.
Ideó y coordinó el ciclo de poesía Martes poéticos en la "Casa del Libro de Barcelona" durante el período 2000-2005.
Además, seleccionó junto a Concha García, el número monográfico de la revista "Ficciones", bajo el nombre
"Barcelona: 25 años de poesía en lengua española".
Ha publicado los poemarios "La noche es una voz soñada" 1994, "Cuaderno de Egipto" 2000, "El sur hacia mí" 2001,
"Las cuatro rosas" 2002, "El veneno y la piedra" 2005, "Transparencias" 2006, y las plaquettes "Leyendo a Alejandra
Pizarnik" 1999 e "Intermedio" 2001.
Parte de sus poemas han sido traducidos al inglés, italiano, francés y portugués.
Actualmente es co-editora de Ediciones Igitur.




lunes, 9 de marzo de 2015

SÓLO


SÓLO

desde mi rincón
como un útero que me rechaza
sólo la muerte me parece
digna de polémica.


Mariana Codruţ- Rumanía
Traducción del rumano al castellano: Pere Bessó


*****

NUMAI

din colţul meu
ca un uter care mă respinge
numai moartea mi se pare
demnă de polemică.


Mariana Codruţ- Rumanía


*****

NOMÉS

des del meu racó
com un úter que em rebutja
només la mort em sembla
digna de polèmica.


Mariana Codruţ- Rumanía
Traducción del rumano al catalán: Pere Bessó


___________________________________


Mariana Codruţ (pseudónimo de Mariana Pricop; nacida en 1956, Prisacani, Iaşi, Rumanía). Licenciada en la Facultad deFilología, Universidad Al.I. Cuza de Iaşi. Ha sido correctora, profesora, agente literaria. En la actualidad es redactora de la Editorial Universidad Cuza. Miembrode la USR desde 1990. Firma en el diario de Iaşi artículos de opinión y en la revista Contrafort. Ha publicado los poemarios: Măceşuldin magazia de lemne (Junimea, 1982); Schiţă de autoportret (Junimea, 1986); Tabieturilenopţii de vară (Cartea rom., 1989); Existenţă acută (Cartea rom.,1994); Blanc (Vinea, 2000); Ultima patrie ( Paralela 45, 2007); Areal,antologie de poezie 1982-2007 (Paralela 45, 2011). En prosa: en la EdituraPolirom han aparecido Casa cu storuri galbene (novela, 1997); UlBaboi şi alte povestiri (2004) y Nudul Dianei (novela, 2007); Periodismo:Românul imparţial (Dacia XXI, 2011); Traducciones: Reprezentarealumii la copil, de J. Piaget (Cartier, 2005); Cărţi colective: Cartearoz a comunismului (Versus, 2004, coord. Gabriel H. Decuble), Tovarăşede drum (Polirom, 2008); Compagne diviaggio, Sandro Teti editore, Roma, 2011, trad. Mauro Barindi, AnitaNastacia Bernacchia, Maria Luisa Lombardo), Divanul scriitoarei (Limes,2010)...


domingo, 8 de marzo de 2015

AMANECE CON PELO LARGO EL DÍA CURVO DE LAS MUJERES


AMANECE CON PELO LARGO EL DÍA CURVO DE LAS MUJERES

Amanece con pelo largo el día curvo de las mujeres,
¡Qué poco es un solo día, hermanas,
qué poco, para que el mundo acumule flores frente a nuestras casas!
Desde la cuna donde nacimos hasta la tumba donde dormiremos
-toda la atropellada ruta de nuestras vidas-
deberían pavimentar de flores para celebrarnos
(que no nos hagan como a la Princesa Diana que no vio, ni oyó
las floridas avenidas postradas de pena de Londres)
Nosotras queremos ver y oler las flores.

Queremos flores de los que no se alegraron cuando nacimos hembras
en vez de machos,
Queremos flores de los que nos cortaron el clítoris
Y de los que nos vendaron los pies
Queremos flores de quienes no nos mandaron al colegio para que cuidáramos a los hermanos y ayudáramos en la cocina
Flores del que se metió en la cama de noche y nos tapó la boca para violarnos mientras nuestra madre dormía
Queremos flores del que nos pagó menos por el trabajo más pesado
Y del que nos despidió cuando se dio cuenta que estábamos embarazadas
Queremos flores del que nos condenó a muerte forzándonos a parir
a riesgo de nuestras vidas
Queremos flores del que se protege del mal pensamiento
obligándonos al velo y a cubrirnos el cuerpo
Del que nos prohíbe salir a la calle sin un hombre que nos escolte
Queremos flores de los que nos quemaron por brujas
Y nos encerraron por locas
Flores del que nos pega, del que se emborracha
Del que se bebe irredento el pago de la comida del mes
Queremos flores de las que intrigan y levantan falsos
Flores de las que se ensañan contra sus hijas, sus madres y sus nueras
Y albergan ponzoña en su corazón para las de su mismo género

Tantas flores serían necesarias para secar los húmedos pantanos
donde el agua de nuestros ojos se hace lodo;
arenas movedizas tragándonos y escupiéndonos,
de las que tenaces, una a una, tendremos que surgir.

Amanece con pelo largo el día curvo de las mujeres.
Queremos flores hoy. Cuánto nos corresponde.
El jardín del que nos expulsaron.

 Gioconda Belli


Fuentes de Documentación