(según el relato de una estudiante que regresó del
frente
y contó en mi clase de español
del college)
Gritos
en el horno
¿no es Janis Joplin?
no son
conciertos para muñecas suicidas
ponte a
salvo
ven
Un año
en Irak no es mucho tiempo
Josanna
mía mi aliento de bambú
Robaría
a Josanna Jeffrey
para el
tiempo que nos queda en tus brazos
breves humedales de Mesopotamia
Josanna
Jeffrey con sus piernas sedosas
mitones
de lujo negro
es la
Ibis sagrada
en la
mira
Temo la
ponzoña del tatuaje
en un
cerebro de Caballero del Stormfront
al
acecho
Josanna
Jeffrey mi centinela de trenzas escarchadas
más
bella que Central Park en invierno
tatuado
de azafrán
firmado
Christo
la
noche de Nínive bajo su casco de guerra
vas a
necesitar las uñas
que
dejas en mi cama
el
cielo de Irak te proteja
El
cielo de Irak para saltar de su rama
justo a
tiempo
en el
fuego amigo
caballero
armado del Ku klux klan por internet
cuida
la manzanilla de su vello ario
cuando
nadie lo ve
las
bajas destripadas de vello oscuro
corren
de su cuenta
Huelo
la ponzoña de sus ritos de baja intensidad
Voltea
Salta
Josanna
Jeffrey
Eres
negra eres el cielo de los reyes
reina
de Bagdad mi novia del Bronx
ruido
de la caña los ojos de bengala quebrada
Josanna
Jeffrey dispara primero
ven
amo sus
riñones preciosos
perdidos
en un
experimento de Basora
días
calientes lamiendo entre tus piernas
en un
descansador de pantalla
helada
como
una quemadura de Mosul
Vuelo
de bambú doblado
tu
aliento de violetas de menstruante
Josanna
Jeffrey
perdió
el interés de la industria farmacéutica
Tus
riñones de treinta mil dólares
tus
violetas
nada
enroscada
en el descansador de pantalla
como en
un vientre
descansa
en mí
lamo la
flecha agujeteada sobre mi corazón
te doy
de mamar
toda la
pornografía que hemos hecho
para
poner los delicados paraísos
a salvo
carne
amada putrefacta
se
abraza al polvo de 10.000 sitios arqueológicos
destilados
de violetas
irrepetibles
para
extraer
tres
gotas de aceite
ese
animal
suelto
en un libro de monja
un dedo
de mi pie
en tu
apertura de bambú
cómo te
gustaba
dijo
que al volver tendría una hija
Nasiriya
tampoco
volvieron las aves
para
retenerte me juego
la
carta Josanna Jeffrey:
érase
una vez las amantes
perdidas
en
fuegos amistosos que declaran
la
guerra de cada quien
las
sobrevivientes las felices infelices muchachas
arrasadas
devueltas de reyes recién muertos un año
después
gritos
en el horno
retiras
la cabeza
como un
pavo dorado
que
todavía
hay que
punzar
Josanna
Jeffrey
sin
pena ni gloria
no
vienes
la
última cerilla
es para
la oscuridad
Dinapiera Di Donato- Venezuela
*****
SERGEANT JOSANNA
JEFFREY
(as told to me by a student in my college Spanish class
who came back from
the front)
Howls in the furnace
is it not Janis Joplin?
these are not concerts for suicidal dolls
save yourself
come over
A year in Iraq is not a long time
my Josanna, my breath, its fragrance of bamboo
I would seize Josanna Jeffrey
for more time in your arms
the narrow wetlands of Mesopotamia
Josanna Jeffrey with her silken legs
luxurious black mittens
a sacred Ibis, she remains
in my sight
My fear of a tattoo’s venom
in the mind of the Stormfront cavalry
lying in wait
Josanna Jeffrey my keeper with glittering braids
more beautiful than Central Park in winter
tattooed with saffron
by Christo
Nineveh’s night under her helmet
you’ll need the nail clippings
you leave on my bed
may the sky of Iraq protect you
the sky of Iraq to spring from your branch
just in time
in friendly fire
an armed Klansman on the Internet
cares for the chamomile of his Aryan scalp
when unnoticed
the gutted dead with dark hair
flee from his account
I sense the venom of her rite burn by low flame
She turns
Leaps
Josanna Jeffrey
You are dark you are a heaven for kings
queen of Baghdad my lover from the Bronx
rustling of reeds eyes flaring as light breaks
Josanna Jeffrey fires first
come over
I love her priceless kidneys
lost
to the Basra experiment
hot days my tongue thrashing between your legs
by a screen saver
frigid
like Mosul’s burn
Bamboo cracked open on the air
your breath of violets of menstruation
Josanna Jeffrey
lost interest in pharmaceuticals
Your kidneys for thirty thousand dollars
your violets
nothing
bound to the screen saver
as in a womb
rests in me
I lick the inked arrow at my heart
I let you suck
all the pornography we have made
to bring all the fragile heavens
to safety
loved flesh now decaying
scattered over the dust of 10,000 archeological sites
violet essence
used just once
to draw
three drops of oil
that animal
set loose in the novice’s book
one of my toes
in your slit of bamboo
how you liked it
she said she’d come back and give birth to a daughter
Nasiriya
the birds never flew back either
to keep you I play
my hand Josanna Jeffrey:
once upon a time the lovers
were lost
to friendly fire in
each other’s war
the survivors the blissful wretched girls
devastated sent back by kings dead a year later
howls in the furnace
you withdraw your head
like a golden turkey
that has yet to be
pricked
Josanna Jeffrey
with neither shame nor glory
you do not come
the last match
is saved for the darkness
Dinapiera Di Donato- Venezuela
Traducción del español al inglés: Ricardo Alberto Maldonado
COLATERALES/COLLATERAL. Akashic Books, New York, 2013.
(pp:
45-51)
______________________________________
Dinapiera Di Donato, es una escritora nacida en Upata, Venezuela (1957). Reside en New York donde ha enseñado español y francés y cursó estudios doctorales en CUNY. Obtuvo una licenciatura, maestría y DEA en literatura hispanoamericana en París (Francia). En Venezuela enseñó literatura, escritura creativa y fue cofundadora del Grupo de Estudios de Culturas y Literaturas Caribeñas de la Universidad de Oriente. Autora de "Noche con nieve y amantes" (Caracas, Fundarte, 1991). Premio de Narrativa de la X Bienal Internacional "José Antonio Ramos Sucre" de 1990), "La sonrisa de Bernardo Atxaga" (Predios, 1995, Premio de Narrativa "Alfredo Armas Alfonso" de 1994), "Libro de Rachid avenida Paul Daoumer" (Cumaná, 1996, Premio de Poesía Bienal "Tomás Alfaro Calatrava" de 1996), "La Sorda" (Maturín, 2011), "Colaterales/Collateral" (USA, Akashic, 2013. Paz Poetry Prize del 2012), "Contar Aristeguieta" (USA, Sudaquia, 2013, relatos que recibieron una Beca del NoMAA), Y "Vitrales de Aristeguieta" (Relatos, edición electrónica 2014). Sus narraciones y poemas han sido incluidos en diversos estudios y antologías, entre otras: "Pasaje de ida, 15 escritores venezolanos en el exterior" (Caracas, Alfaguara 2013), "Campo de los patos". Revista asturiana de cultura: Poesía norteamericana, segunda parte (Uviéu, España 2013), "Voces para Lilith". Literatura contemporánea de temática lésbica en Sudamérica. (Lima, Estruendosmudos, Perú, 2011), "Cuando Narradoras Latinoamericanas narran en Estados Unidos" Vol. 1 (Rosario, Ross, Argentina 2009), Dos Orillas; "Voces de la narrativa lésbica" (Madrid, Egales, España 2008), "Aquí me tocó escribir". (Uviéu, Trabe, España 2006), "Narrativa Cumanera 1950-2004" (Caracas, Ovación, Venezuela 2005), "III Antología de Poesía" (Mérida, Fondo Editorial Ramón Palomares, Venezuela 2006), "El hilo de la voz" (Caracas, Fundación Polar-Angria, Venezuela 2003, "Las Voces de la Hidra". La poesía venezolana de los años 90 (Caracas, Mucuglifo, Venezuela 2002), "Timor: Do Poder das Armas ã Força do Amor" (Lisboa, Universitária, Portugal), "Colinas y Colindates". Antología de la joven Poesía Upatense (Upata, Predios, Venezuela 1993). "Quaterni Deni". Antología. (Caracas. Nadja Editores, Venezuela, 1991).
Su página web:
No hay comentarios:
Publicar un comentario