miércoles, 29 de enero de 2014

VUELVO A MAYO DE 1937



VUELVO A MAYO DE 1937

Los veo parados frente a los portones formales de sus colegios secundarios,
veo a mi padre salir caminando
por debajo del arco de piedra ocre, los
destellos de los azulejos rojos como curvos
platos de sangre detrás de su cabeza, veo
a mi madre con unos pocos libros livianos contra su cadera
parada contra un pilar hecho de pequeños ladrillos con el
portón de hierro forjado todavía abierto detrás de ella, las
puntas de lanza negras en el aire de mayo,
están por graduarse, están por casarse,
son chicos, son tontos, todo lo que saben es que son
inocentes, no lastimarían a nadie.
Yo quiero acercarme a ellos y decirles Alto,
no lo hagan - ella es la mujer equivocada,
él es el hombre equivocado, van a hacer cosas
que no pueden imaginarse que harían,
van a hacerles cosas malas a los niños,
van a sufrir de maneras de las que nunca oyeron hablar,
van a querer morirse. Quiero acercarme
a ellos ahí en el sol de esa tarde de mayo y decirlo,
la cara ávida y preciosa de ella girándose hacia mí,
su lastimoso cuerpo virgen,
la cara arrogante atractiva ciega de él girándose hacia mí,
su lastimoso cuerpo virgen,
pero no lo hago. Quiero vivir. Yo
los levanto como a muñecos de papel
hombre y mujer y los choco uno contra otro
por las caderas como a trozos de pedernal para
que saquen chispas, digo
Hagan lo que van a hacer, y yo voy a contarlo.



Sharon Olds- Estados Unidos
Traducción: Inés Garland e Ignacio Di Tullio
The Gold Cell, editorial Alfred A. Knopf, NY 1994



*****

I GO BACK TO MAY 1937

I see them standing at the formal gates of their colleges,
I see my father strolling out
under the ochre sandstone arch, the
red tiles glinting like bent
plates of blood behind his head, I
see my mother with a few light books at her hip
standing at the pillar made of tiny bricks with the
wrought-iron gate still open behind her, its
sword-tips black in the May air,
they are about to graduate, they are about to get married,
they are kids, they are dumb, all they know is they are
innocent, they would never hurt anybody.
I want to go up to them and say Stop,
don't do it--she's the wrong woman,
he's the wrong man, you are going to do things
you cannot imagine you would ever do,
you are going to do bad things to children,
you are going to suffer in ways you never heard of,
you are going to want to die. I want to go
up to them there in the late May sunlight and say it,
her hungry pretty blank face turning to me,
her pitiful beautiful untouched body,
his arrogant handsome blind face turning to me,
his pitiful beautiful untouched body,
but I don't do it. I want to live. I
take them up like the male and female
paper dolls and bang them together
at the hips like chips of flint as if to
strike sparks from them, I say
Do what you are going to do, and I will tell about it.



Sharon Olds- Estados Unidos


Fuentes de Documentación

6 comentarios:

López Gómez J.M. dijo...

impresionante poema! Uno lee y tiene la impresión de que cada palabra chirria como una goma a la que se aplica el freno en forma violenta. Visión en 3D de un pasaje cuya violencia estremece, porque a medida que se avanza en la lectura, se vive cada verso de manera visceral.
Un gran acierto querida amiga!

Marta Ortiz dijo...

gran poema,coincido con el comentario anterior, sorprende el freno que se aprieta cuando parece que va a soltarse la advertencia, y no. sorpresivo, el modo de juzgar a los padres de esta hija: "y yo voy a contarlo", otro modo de hacer justicia que no incluye la autoinmolación. Excelente, gracias por compartirlo

María G. Romero. dijo...

Un poema soberbio!
Coincido también con los comentarios anteriores; esa palabra contenida, ese pulso que suelta y que amarra en cada verso hasta llegar al supremo canto de la vida: "Y yo voy a contarlo". Una elección magnífica, Ana, te felicito.
Un gran abrazo, amiga.

Julie Sopetrán dijo...

Muy interesante poema, el final sorprendente, mueve, impresiona cada verso...

Anama dijo...

Bello poema, fuerte conmovedor, potente. Lenguaje preciso, imágenes elocuentes. Me ha encantado. Pido permiso para incorporarlo a mi repertorio de lecturas en el marco de Triálogos, el grupo con el que realizamos convites poéticos.

Ana Muela Sopeña dijo...

José Manuel, Vuelo de Noche, María, Julie, Anama:

Muchas gracias por vuestras aportaciones.

Me alegra que el poema os haya gustado.

Anama:

Sharon Olds es una poeta reconocida mundialmente. Creo que leerla en tus convites es una buena elección. A mí no me tienes que pedir permiso. Supongo que tendrías que pedir permiso a ella. Pero realmente para divulgarla y hacer que más gente la conozca y compre sus libros no creo que tengas que pedirle permiso...

Un beso
Ana