jueves, 15 de agosto de 2013

ESTA PALABRA DICHA



ESTA PALABRA DICHA

esta palabra dicha
es un perfume de fuente perfumada
perfume de jengibre perfume de ananá perfume de limón
palabra de una buena novela
que jamás se escribirá
a cuatro manos
a dos voces
con dos soplos enlazados en ramos
arco iris
los dos soplos son islas
vecinas en el océano
de la vida
los dos soplos se olvidan
se desean
en el mismo lugar
por separado


Tanella Boni- Costa de Marfil
publicado en www.lyrikline.org
Traducción del francés: Myriam Rozenberg


*****

CETTE PAROLE DITE

 

cette parole dite
est une eau de source parfumée
eau-gingembre eau-ananas eau-citron
parole d’un beau roman
qui jamais ne s’écrira
à quatre mains
à deux voix
à deux souffles liés en gerbes
arc-en-ciel
les deux souffles sont des îles
voisines dans l’océan
de la vie
les deux souffles s’oublient
se désirent
au même endroit
séparément
 
 
Tanella Boni- Costa de Marfil
 
 
___________________________
 
TANELLA BONI
Escritora costamarfileña
Nació en 1954, en Abidjan, Costa de Marfil. Tras finalizar sus estudis de secundaria en Abidjan, se traslada a Toulousse y París para cursar estudios univeritarios, obteniendo el doctorado en Letras. En 1984 regresa a su país donde trabajará como profesora de filosofía en la Universidad de Abidjan. Entre 1991 y 1997 fue Prsidenta de la Asociación de Escritores de Costa de Marfil. Ha participado como invitada en numerosos congresos de escritores en todo el mundo. En 2005 es galardonada con el 2º premio Ahmadou Kourouma por su novela "Matins de couvre-feu", en la que narra la situación que se vive en Costa de Marfil desde el estallido de la violencia. Obras publicadas :  - Novela


  •  
    Une Vie de crabe.
    Dakar, 1990. (107p.).
  • Les Baigneurs du Lac Rose. Abidjan, 1995. (142p.).
  • Matins de couvre-feu Paris, 2005. (320p.).
 - Poesía
  • Labyrinthe. Editions Akpagnon, 1984., 80p
  • Grain de sable. Limoges: Editions Le bruit des autres, 1993
  • Il n'y a pas de parole heureuse. Limoges: Editions Le bruit des autres, 1997.
  • Chaque jour l'espérance. Paris: L'Harmattan, 2002 (162p.).
  • Ma peau est fenêtre d'avenir. 2004.
  • Gorée île baobab. Limoges (Francia), 2004. (110p.).
 - Libros infantiles :
  • La Fugue d'Ozone. Paris: EDICEF, 1992
  • De l'autre côté du soleil. Paris: EDICEF, 1991. (144p.).
  • La Fugue d'Ozone. Paris: NEA/EDICEF, 1992. (143p.)
  • L'Atelier des génies. Paris: Editions Acoria, 2002. (96p.)
(Fuente : arts UWA)

Fotografía: Retrato de Tanella Boni.


Fuentes de Documentación

5 comentarios:

Maria Germaná Matta dijo...

Es un poema hermosamente perfumado.
Un abrazo Ana

Ana Muela Sopeña dijo...

María:

Es grato verte entrelazada con estos versos de Tanella Boni.

Un beso grande
Ana

Julie Sopetrán dijo...

Me gusta mucho este poema...

Ana Muela Sopeña dijo...

Gracias, Julie, por venir...

Besos
Ana

elescaramujo dijo...

Gracias por compartir mi traducción. Soy traductora aficionada de poesía, cuando leo poetas en otros idiomas que me emocionan, me gusta compartir esa emoción con otras personas.

En mi blog se pueden encontrar más traducciones y poemas y textos propios.

Saludos.
Myriam Rozenberg