ENTIERRO DE UN NIÑO
Tu ataúd parecía irreal,
decorado como pastel de bodas.
Escogí con cuidado la ropa de tu entierro,
tu camisa a rayas favorita,
tu pantalón de algodón.
Olía a humo de madera, a octubre,
también tenían tu propio olor.
Escogí una bufanda de lana tejida,
tibia y lanudita para ti. Hace
tanto frío ahí en la oscuridad.
No entra ninguna luz que te enseñe
los caminos de las aves silvestres
los nombres de las flores,
los peces, las criaturas.
Seguirás ignorante
del sol y sus trabajos,
mi cordero, mi ternera, mi aguilucho,
mi cachorrro, mi cabrito, mi polluelo,
mi mamantón, mi potro. Haría girar
el tiempo para atrás, te pondría de nuevo
dentro de mi vientre, tu guarida amniótica,
para hacerte girar todavía más atrás
a través de nueve meses de crecimiento
hasta el momento mismo de tu siembra
cuando escogiste hacerte carne,
palabra dentro de mí.
Cancelaría el banquete de amor,
la ardiente noche de tu concepción.
Viajaría sola
a un lugar callado y musgoso,
te derramarías de mí hacia la tierra
gota a gota brillante y roja.
Paula Meehan- Irlanda
Traducción: Marina Fe
*****
CHILD BURIAL
Your coffin looked unreal,
fancy as a wedding cake.
I chose your grave clothes with care,
your favourite stripey shirt,
your blue cotton trousers.
They smelt of woodsmoke, of October,
your own smell there too.
I chose a gansy of handspun wool,
warm and fleecy for you. It is
so cold down in the dark.
No light can reach you and teach you
the paths of wild birds,
the names of the flowers,
the fishes, the creatures.
Ignorant you must remain
of the sun and its work,
my lamb, my calf, my eaglet,
my cub, my kid, my nestling,
my suckling, my colt. I would spin
time back, take you again
within my womb, your amniotic lair,
and further spin you back
through nine waxing months
to the split seeding moment
you chose to be made flesh,
word within me.
I’d cancel the love feast
the hot night of your making.
I would travel alone
to a quiet mossy place,
you would spill from me into the earth
drop by bright red drop
Paula Meehan- Irlanda
_______________________________
Paula Meehan nació en Dublín en 1955, ciudad en la que sigue viviendo. Estudió en la Trinity College de Dublín y en la Universidad americana Eastern Washington. Ha sido galardonada con numerosos premios incluyendo The Marten Toonder Award en Literatura, The Butler Literarary Award en Poesía, el Denis Devlin Memorial Award y el PPI Award en Radio Drama. Ha publicado cinco colecciones de poesía, siendo la más reciente Dharmakaya mientras que la anterior, Painting Rain, se publicó a principios de 2009. El volumen titulado Mysteries of the Home se publicó en 1996. Entre sus escritos se incluyen las obras Mrs. Sweeney (1997), Cell (1999) y los cuentos para niños Kirkle (1995), The Voyage (1997) y The Wolf of Winter (2003/2004). Su poesía ha sido musicada por diferentes artistas, desde el vanguardista compositor John Wolf Brennan al cantante de folk Christy Moore. A lo largo de su trayectoria profesional también ha colaborado con bailarines, artistas visuales y realizadores de films. Paula Meehan es miembro de Aosdána, el sindicato irlandés de escritores y artistas. Reconocida como una de las poetisas irlandesas líderes de su generación, Paula Meehan es también una gran y admirada escritora de obras de teatro y sus obras han sido representadas, entre otros, por Team Theatre Company, Rough Magic, Calypso Theatre Company y la National Theatre Company at the Peacock. Además de sus piezas para teatro, en los últimos años también ha escrito para la radio, un medio que provee el entorno adecuado para las cualidades tanto orales como sonoras tan a menudo admiradas en su forma de escribir. Music for Dogs presenta, por primera vez por escrito, una selección de sus trabajos para la radio de un poeta "perfect pitch" (Midwest Book Review). Janey Mack is going to die y The Lover and Threehander se escribieron y estrenaron en la radio-televisión pública irlandesa RTÉ Radio 1.
No hay comentarios:
Publicar un comentario