jueves, 11 de abril de 2013

POEMA DE ANA FRANCO ORTUÑO



POEMA DE ANA FRANCO ORTUÑO

Es un niño mariposa negra
cicatrizado el cuello
mordido de un animal que lo atacó de siempre
Lo vi
cuando era jovencito

[Han pasado cien años]

 

Quiso deshacerse y lo logró cuando dictan
                                                 un círculo los dioses
No entra una pluma en la ventana
ni suena un timbre imaginario que repita la voz

[Han pasado          cien años]

 

La textura de aquella cicatriz
enciende una deuda

[Han pasado                                cien años]
 
Ana Franco Ortuño- México
Poema publicado en la Plaquette n.º 9 "Peligro de extinción"
publicada por Albert Lázaro Tinaut en la colección
Carmina in minima re


*****

 

POEMA DE ANA FRANCO ORTUÑO TRADUCIDO AL ÑUU SAVI (MIXTECA)

Kuvii in tee luli kua tyiyo tyii tuun
nuvi nuu nta’an sukuun
tii nkanimaa ntaka kivi
Ninini
Sa niyo sutyii

[A ña’a u’un xiko kuiya]

 

Nkuvii kuvii je ntu nkuvi tyi sukuan nkatyi
                                                          tiyu ntee da iya
Ntu kivi in tumi nutyi nuu ve’i
Ntu ka’xin naa kaa je ntu niko tu’un

[A ña’a              u’un xiko kuiya]

 

Ntu tuvi ka nuu nta’an
Natee ñu’ún kua in a tavi

[A ña’a                                    u’un xiko kuiya]
 
 
Ana Franco Ortuño- México
Traducción al ñuu savi (mixteca): Kalu Tatyisavi
Traducción publicada en la Plaquette n.º 9 "Peligro de extinción"
publicada por Albert Lázaro Tinaut en la colección
Carmina in minima re.


La plaquette, dirección electrónica:
http://txtcarmina.blogspot.com.es/2012/09/9-ana-franco-ortuno.html
 
____________________________________

Ana Franco Ortuño nació en la Ciudad de México, en 1969. Es poeta, editora, profesora, y difusora cultural. Obtuvo los grados de licenciatura y maestría en Literaturas Hispánicas en la UNAM. Como poeta ha publicado De la lejanía (Tintanueva, 2005); “Tiempo de dioses”, en Sólo 8 poetas (Arlequín 2007); Parques o el imán de la tierra (H. Vera editor, 2009; con epílogo de Jorge Santiago Perednik); El libro de las ideas (Ediciones Sin nombre-Secretaría de Cultura del gobierno del D.F., 2012) y Peligro de extinción (Carmina in minima re, Barcelona, 2012; con traducción a la lengua mixteca por Kalu Tatysavi). Realizó la selección de poetas argentinos en Animales distintos: muestra de poetas argentinos, españoles y mexicanos nacidos en los sesenta (Arlequín-fonca-conaculta, 2008). Hizo una selección de poetas jóvenes de México para la revista semestral Fórnix 8-9 (Nido de cuervos, Lima, Perú), y la selección Jóvenes poetas en España para Punto de Partida núm. 177 (Literatura, UNAM, 2013: www.puntodepartida.unam.mx). Fue Coordinadora editorial del Periódico de Poesía de la Universidad Nacional Autónoma de México (publicación mensual y anuario impreso): www.periodicodepoesia.unam.mx de 2007 a 2012. Ha participado en encuentros y festivales en México, Argentina, España y Portugal. Actualmente es coordinadora de programación del Festival Poesía en Voz Alta.13 (Casa del Lago, UNAM) y da clases en secundaria.


Fotografía: Dolores Ochoa
 
 

3 comentarios:

Ana Muela Sopeña dijo...

Bienvenida, Ana:

Me gusta mucho el enigma de este poema. Te adentra en los mitos de creación...

La naturaleza, el tiempo, los animales...

Interesante también que tanto este poema como todos los que forman la Plaquette hayan sido traducidos a la lengua mixteca.

Enhorabuena
Un abrazo
Ana

Julie Sopetrán dijo...

Me ha fascinado este poema de la poeta mexicana Ana Franco, su originalidad, su misterio... Precioso.

Ana Muela Sopeña dijo...

Julie, sí, es un poema misterioso y bello...

Un fuerte abrazo
Ana