POEMA DE ANA FRANCO ORTUÑO
Es un niño mariposa negra
cicatrizado el cuello
mordido de un animal que lo atacó de siempre
Lo vi
cuando era jovencito
cicatrizado el cuello
mordido de un animal que lo atacó de siempre
Lo vi
cuando era jovencito
[Han pasado cien años]
Quiso deshacerse y lo logró cuando dictan
un círculo los dioses
No entra una pluma en la ventana
ni suena un timbre imaginario que repita la voz
un círculo los dioses
No entra una pluma en la ventana
ni suena un timbre imaginario que repita la voz
[Han pasado cien
años]
La textura de aquella cicatriz
enciende una deuda
enciende una deuda
[Han pasado cien años]
Ana Franco Ortuño- México
Poema publicado en la Plaquette n.º 9 "Peligro de extinción"
publicada por Albert Lázaro Tinaut en la colección
Carmina in minima re
*****
publicada por Albert Lázaro Tinaut en la colección
Carmina in minima re
*****
POEMA DE ANA FRANCO ORTUÑO TRADUCIDO AL ÑUU SAVI (MIXTECA)
Kuvii in tee luli kua tyiyo tyii tuun
nuvi nuu nta’an sukuun
tii nkanimaa ntaka kivi
Ninini
Sa niyo sutyii
Kuvii in tee luli kua tyiyo tyii tuun
nuvi nuu nta’an sukuun
tii nkanimaa ntaka kivi
Ninini
Sa niyo sutyii
[A ña’a u’un xiko kuiya]
Nkuvii kuvii je ntu nkuvi tyi sukuan nkatyi
tiyu ntee da iya
Ntu kivi in tumi nutyi nuu ve’i
Ntu ka’xin naa kaa je ntu niko tu’un
tiyu ntee da iya
Ntu kivi in tumi nutyi nuu ve’i
Ntu ka’xin naa kaa je ntu niko tu’un
[A ña’a u’un xiko kuiya]
Ntu tuvi ka nuu nta’an
Natee ñu’ún kua in a tavi
Natee ñu’ún kua in a tavi
[A ña’a u’un
xiko kuiya]
Ana Franco Ortuño- México
Traducción al ñuu savi (mixteca): Kalu Tatyisavi
Traducción publicada en la Plaquette n.º 9 "Peligro de extinción"
publicada por Albert Lázaro Tinaut en la colección
Carmina in minima re.
La plaquette, dirección electrónica:
http://txtcarmina.blogspot.com.es/2012/09/9-ana-franco-ortuno.html
publicada por Albert Lázaro Tinaut en la colección
Carmina in minima re.
La plaquette, dirección electrónica:
http://txtcarmina.blogspot.com.es/2012/09/9-ana-franco-ortuno.html
____________________________________
Ana Franco Ortuño nació en la Ciudad de México, en 1969. Es
poeta, editora, profesora, y difusora cultural. Obtuvo los grados de licenciatura y maestría en
Literaturas Hispánicas en la UNAM. Como poeta ha publicado De la
lejanía (Tintanueva, 2005); “Tiempo de dioses”, en Sólo 8 poetas (Arlequín 2007); Parques
o el imán de la tierra (H. Vera editor, 2009; con epílogo de Jorge Santiago
Perednik); El libro de las ideas
(Ediciones Sin nombre-Secretaría de Cultura del gobierno del D.F., 2012) y Peligro de extinción (Carmina in minima
re, Barcelona, 2012; con traducción a la lengua mixteca por Kalu Tatysavi).
Realizó la selección de poetas argentinos en Animales distintos: muestra de poetas argentinos, españoles y mexicanos
nacidos en los sesenta (Arlequín-fonca-conaculta,
2008). Hizo una selección de poetas jóvenes de México para la revista semestral
Fórnix 8-9 (Nido de cuervos, Lima, Perú), y la selección Jóvenes poetas en España para Punto de Partida núm. 177
(Literatura, UNAM, 2013: www.puntodepartida.unam.mx). Fue Coordinadora editorial del Periódico de Poesía de la Universidad
Nacional Autónoma de México (publicación mensual y anuario impreso): www.periodicodepoesia.unam.mx de 2007 a 2012. Ha participado en encuentros y
festivales en México, Argentina, España y Portugal. Actualmente es coordinadora
de programación del Festival Poesía en
Voz Alta.13 (Casa del Lago, UNAM) y da clases en secundaria.
Fotografía: Dolores Ochoa
Fotografía: Dolores Ochoa
3 comentarios:
Bienvenida, Ana:
Me gusta mucho el enigma de este poema. Te adentra en los mitos de creación...
La naturaleza, el tiempo, los animales...
Interesante también que tanto este poema como todos los que forman la Plaquette hayan sido traducidos a la lengua mixteca.
Enhorabuena
Un abrazo
Ana
Me ha fascinado este poema de la poeta mexicana Ana Franco, su originalidad, su misterio... Precioso.
Julie, sí, es un poema misterioso y bello...
Un fuerte abrazo
Ana
Publicar un comentario