SÓLO UNA GASA
Buenas noches
en una habitación oscura
como excavada en carbón.
La noche gris,
allí hay luz,
aunque sólo sea una gasa.
Sólo la habitación es oscura, más oscura que la noche.
Ni siquiera mi melancolía es una imagen de la vida.
Allí hay alegría
aunque sólo sea un velo.
Contigo he enmarcado mi pensamiento
y mira, todo es mejor en la vida
que en mí.
Eila Kivikkaho- Finlandia
Traducción: Francisco J. Uriz
Traducción: Francisco J. Uriz
__________________________________
Eila Kivikkaho (Eila Sylvia Sammalkorpi) nace en febrero de 1921 en la ciudad finlandesa de Sortavala (Karelia).
Hija de un zapatero, trabaja como oficinista hasta 1947, a partir de ese año se dedica por completo a la literatura, siendo asimismo una prolífica traductora, incluyendo temáticas infantiles.
Su poesía trata sobre temas referentes a la mujer, sus problemas, silencios y palabra.
Creó un patrón de las formas clásicas poéticas japonesas adaptándolas al lenguaje poético finlandés.
Galardonada con el Premio Nacional de Literatura durante cuatro años (1951, 1961, 1971 y 1976), cuenta, además de otros, con el premio Eino Leino (1976), el Alexis Stone Award (1981), el de la Fundación Cultural Finlandesa, otorgado en 1987, y en 1997 el Premio de Poesía Eeva- Liisa Manner.
Publicó varios libros de poemas: Sinikallio (1942), Viuhkalaulu (1945), Niityltä pois (1951), Venelaulu (1952), Parvi (1961), Ruusukvartsi, en 1995, y una colección de poemas en 2001.
Falleció en Helsinki en junio de 2004.
Fuentes de Documentación
2 comentarios:
Un poema interesante que sintoniza con la sombra de un modo sencillo y a la vez impactante.
Eila Kivikkaho sabe llegar a la esencia sin esfuerzo...
Así es, a veces las palabras más sencillas son las que mejor expresan un sentimiento.
Gracias, Ana.
Montserrat
Publicar un comentario