
EN VELA
No te concedieron el insomnio para eso
para que te evadieras con la química del sopor
sino para que atravesando el plasma de la noche
penetrases en cada oscuridad
cruzaras los muros de las cárceles
hasta alcanzar las salas de los hospitales
en las que hay quien llama desde hace mucho
para que velases junto al que ha muerto
cuando a la familia la vence el sueño
junto a quien arde en la hoguera de su conciencia
junto a quien da a luz y junto a quien expira
dando un grito
estar en vela esa gracia te concedieron
para que descendieras a la oscuridad de la oración
como a una cueva que también es cumbre
y allí en lo más profundo en su centro invisible
vieras el destello de ese costado y de esa herida
y te arrojases sobre ellos con tu corazón y con tus labios
No te concedieron el insomnio para eso
para que te evadieras con la química del sopor
sino para que atravesando el plasma de la noche
penetrases en cada oscuridad
cruzaras los muros de las cárceles
hasta alcanzar las salas de los hospitales
en las que hay quien llama desde hace mucho
para que velases junto al que ha muerto
cuando a la familia la vence el sueño
junto a quien arde en la hoguera de su conciencia
junto a quien da a luz y junto a quien expira
dando un grito
estar en vela esa gracia te concedieron
para que descendieras a la oscuridad de la oración
como a una cueva que también es cumbre
y allí en lo más profundo en su centro invisible
vieras el destello de ese costado y de esa herida
y te arrojases sobre ellos con tu corazón y con tus labios
Anna Kamienska- Polonia
Traducción:Anna Sabieska y Antonio Benítez Burraco
Del poemario "Dos oscuridades" [1984]
*****
CZUWANIE
Nie po to dana ci bezsenność
abyś uciekał w chemię odrętwienia
lecz abyś przez osocze nocy
przenikał w każdą ciemność
wchodził przez mury więzień
do sal szpitalnych gdzie ktoś długo woła
byś czuwał przy umarłym
gdy rodzina zasnęła
przy tym kto płonie na stosie sumienia
przy rodzącej i przy umierającym
w jednym krzyku
czuwać ta łaska jest ci dana
abyś w ciemność modlitwy schodził
jak w jaskinię co jest szczytem
i tam najgłębiej w niewidzialnym centrum
zobaczył w błysku ten bok i tę ranę
i przypadł do nich sercem i ustami
Anna Kamienska- Polonia
Del poemario "Dos oscuridades" [1984]
No hay comentarios:
Publicar un comentario