domingo, 27 de mayo de 2012

EL GIRASOL


EL GIRASOL

Sobre su tumba
justo al lado de la Cruz
ha nacido un Girasol

en la oscuridad que ha cubierto
todo el universo
sólo Él
más luz


Irina Mavrodin- Rumanía
Traducción del rumano al castellano: Pere Bessó


*****

FLOARE SOARELUI

Pe mormântul Ei
chiar lângă Cruce
a răsărit o Floarea Soarelui

în bezna care cuprinsese
tot universul
numai Ea
mai lumina


Irina Mavrodin- Rumanía


*****

EL GIRA-SOL

En la seua tomba
just al costat de la Creu
ha nascut un Gira-sol

en la foscor que ha envoltat
tot l’univers
només Ell
més llum


Irina Mavrodin- Rumanía
Traducción del Rumano al Catalán: Pere Bessó

______________________________

IRINA MAVRODIN. Falleció el 22 de mayo de 2012.
Irina Mavrodin (1929-2012) era profesora de literatura francesa de la Universidad de Bucarest, traductora de lengua francesa, poeta y ensayista. Entre sus poemarios: Poeme, Cartea Românească, 1970; Reci limpezi cuvinte, Cartea Românească, 1971; Copac înflorit, Cartea Românească, 1978; Picătura de ploaie, Cartea Românească, 1987; Vocile, Cartea Românească, 1998, Premio de la Unión de Escritores; Punere în abis, Editura Eminescu, 2000. Y numerosas traducciones de autores de la talla de Albert Camus, Andre Gide, Francis Ponge, Henry de Montherlant, Aloysius Bertrand, Gerard Genette, Eugene Delacroix, Paul Ricoeur, Andre Pieyre de Mandiargues, Patrick Rambaud, Paul-Louis Courier i Jean Cocteau. Pero reconocida sobre todo como la traductora del ciclo de novelas În căutarea timpului pierdut de Marcel Proust.

Podemos leer su extenso cv:
http://www.dignusestintrare.ro/index.php?option=com_content&view=article&id=8&lang=ro&limitstart=1


Fuentes de Documentación

2 comentarios:

Verónica Calvo dijo...

Incluso en la más absoluta oscuridad y desesperanza siempre hay una luz y una semilla que ha brotado.

Precioso poema, reflexivo y esperanzador.

Ana Muela Sopeña dijo...

Gracias, Verónica, por venir.

Esta autora murió hace unos días y nos deja una poesía excelente como regalo inmortal.


Un beso
Ana