domingo, 29 de abril de 2012

ENSÉÑAME LA NOCHE


ENSÉÑAME LA NOCHE

Enséñame la noche..

para engalanarme con mis heridas,
y sofocar con mi pie
las últimos suspiros del otoño.


***


Enséñame la noche..

para picotear el cuenco vacio del tiempo
y que me llegue la saciedad
de la boca del desierto.


***


Enséñame la noche..

Para percibir la reintegración de las partículas del barro
En mi cuerpo.


***


Enséñame la noche..

para Bailar con los fantasmas
que me atemorizan
y dormir sobre su fatiga


***


Enséñame la noche..

para construirte
con mis sueños un trono
y dormir a tus plantas


***


Enséñame la noche..

para nacer de un sueño
y amar mi muerte
al despertar.


Fatiha Morchid- Marruecos
Traducción: Abdellatif Zenna



________________________________


Fatiha Morchid nacio’ el 14 de Marzo de 1958 en Ben Slimane/Marruecos.
Comparte su profesion, la pediatria, con su actividad poética y la novela.
Obtuvo el doctorado en Medicina en 1985.
Realizo’ y presento’, durante muchos aňos, un programa sobre educacion sanitaria en el segundo canal de television marroquí 2M. y un programa de poetica titulado: Instantes de poesia en el mismo canal.
Fatiha Morchid es también miembro de la union de escritores marroquíes.
Ha publicado las siguientes obras poeticas: “ Seňas” (2002) “ Hojas enamoradas” (2003) obra que fue traducida al francés , al italiano y al turco. “Ven para nos dejar Llover” (Cairo/2006) “Qué oscuridad estàs ocultando arco iris” (2006) que fue traducida al francés. “El inicio fin del camino” (2009)
“Lo que no se dijos” obra poetica que ha sido traducida al inglés y que obtuvo el premio marroqui’de poesia en 2010
Ha publicado como novelas: “ Instantes y nada màs » en (2007) , “ las garras del placer” en (2009). “Las Musas” en (2011) y en (2005) ha publicado en el àmbito de la pediatria “ primeros auxilios para niňos “.
Ha participado en muchos encuentros poéticos nacionales e internacionales.Sus poesias han sido traducidas al francés,inglés,espanol,italiano,turco,danés,sueco..

Fotografía: Ana Muela Sopeña


4 comentarios:

Verónica Calvo dijo...

"Enséñame la noche..

para Bailar con los fantasmas
que me atemorizan
y dormir sobre su fatiga"

Enorme.

Bss

A. Elisa Lattke Valencia dijo...

Me encantan estos versos donde piden conocer esa noche que puede dar satisfacción a muchas inquietudes de una mujer. sea quien sea la que la enseñe debe dar paso a la necesidad de conocer lo que pide.

Gracias Ana por darlo a conocer. Un abrazo, Elisa.

Ana Muela Sopeña dijo...

El poema es todo él una delicia, sí.

Un beso
Ana

Ana Muela Sopeña dijo...

Elisa, es un placer verte por aquí.

Un beso
Ana