
NADA SUCEDE DOS VECES
Nic dwa razy*
A Wislawa Szymborska
Tu ala en mi jardín
llega como si fuese una pluma del Edén
me detengo, observo…
ella viene húmeda
ella viene con sal
corro a la piscina
veo el baño del pájaro
miro la jaula
él está allá
al final,
todo en sus contornos
miro al cielo
a tiempo de percibir un arcoíris en la luz…
Nic dwa razy*
A Wislawa Szymborska
Tu ala en mi jardín
llega como si fuese una pluma del Edén
me detengo, observo…
ella viene húmeda
ella viene con sal
corro a la piscina
veo el baño del pájaro
miro la jaula
él está allá
al final,
todo en sus contornos
miro al cielo
a tiempo de percibir un arcoíris en la luz…
Carmen Silvia Presotto- Brasil
Traducción al español: Ana Muela Sopeña
*Nic dwa razy:
Nada sucede dos veces
Es el título en polaco de un poema de Wislawa Szymborska
*****
NADA ACONTECE DUAS VEZES
Nic dwa razy*à Wislawa Szymborska
Tua asa em meu jardim
chega como se fosse uma pluma do Éden
paro, observo…
ela vem úmida
ela vem com sal
corro à piscina
vejo o banho do pássaro
olho à gaiola
ele está lá
enfim,
tudo em seus contornos
olho ao céu
a tempo de perceber um arco-íris em luz…
NADA ACONTECE DUAS VEZES
Nic dwa razy*à Wislawa Szymborska
Tua asa em meu jardim
chega como se fosse uma pluma do Éden
paro, observo…
ela vem úmida
ela vem com sal
corro à piscina
vejo o banho do pássaro
olho à gaiola
ele está lá
enfim,
tudo em seus contornos
olho ao céu
a tempo de perceber um arco-íris em luz…
Carmen Silvia Presotto- Brasil
*Nada acontece duas vezes
Um poema de Wislawa Szymborska
Um poema de Wislawa Szymborska
2 comentarios:
Hey que bom estar aqui em versos e nesta excelente tradução, um beijo e sempre carinho a todos por aqui, gracias!!!
Carmen
Querida Carmen:
É um poema muito formoso dedicado a Wislawa Szymborska.
Alegra-me muito que gostes da tradução.
A leitura destes versos deixa uma sensação muito especial na alma.
Muitos beijos
Ana
Publicar un comentario