
CENDAL
De una tumba a un destiempo
trenzamos un cendal de paradojas.
No existe en el diseño de mis mapas
un territorio abierto a las colmenas:
si fueses miel yo no sería boca.
Si fueses fuente no sería sed.
Por otro lado
(hay siempre el otro lado de la hipótesis)
no existe en el rondel de tus esferas
vía para mi elíptico trayecto.
Si fuese cumbre no serías cóndor.
Si fuese fiera no serías caza.
Y sin embargo
(hay siempre un sin embargo al quemar naves)
al pensarte veneno, sal, resina,
qué lástima me da que no haya sido.
De una tumba a un destiempo
trenzamos un cendal de paradojas.
No existe en el diseño de mis mapas
un territorio abierto a las colmenas:
si fueses miel yo no sería boca.
Si fueses fuente no sería sed.
Por otro lado
(hay siempre el otro lado de la hipótesis)
no existe en el rondel de tus esferas
vía para mi elíptico trayecto.
Si fuese cumbre no serías cóndor.
Si fuese fiera no serías caza.
Y sin embargo
(hay siempre un sin embargo al quemar naves)
al pensarte veneno, sal, resina,
qué lástima me da que no haya sido.
Tania Alegría- Brasil
*****
VÉU
De uma tumba a um destempo
estendemos um véu de paradoxos.
Não existe no risco dos meus mapas
um território aberto às colmeias:
se fosses mel eu não seria boca.
Se fosses fonte não seria sede.
Por outro lado
(há sempre o outro lado das hipóteses)
não existe na ronda dos teu cosmos
um rumo para o meu elíptico trajeto.
Se fosse cume não serias côndor.
Se fosse fera não serias caça.
E apesar disso
(porque há sempre um "porém" ao queimar naves)
ao pensar-te veneno, sal, resina,
que lástima me dá não termos sido.
VÉU
De uma tumba a um destempo
estendemos um véu de paradoxos.
Não existe no risco dos meus mapas
um território aberto às colmeias:
se fosses mel eu não seria boca.
Se fosses fonte não seria sede.
Por outro lado
(há sempre o outro lado das hipóteses)
não existe na ronda dos teu cosmos
um rumo para o meu elíptico trajeto.
Se fosse cume não serias côndor.
Se fosse fera não serias caça.
E apesar disso
(porque há sempre um "porém" ao queimar naves)
ao pensar-te veneno, sal, resina,
que lástima me dá não termos sido.
Tania Alegría- Brasil
2 comentarios:
Les agradezco, queridas amigas Ana y Rossana, el honor de una vez más tener un poema de mi autoría publicado en esa sugestiva y cautivadora página, donde lucen los poemas de tan excelentes poetas.
Con mi "muito obrigada" les dejo mi abrazo afectuoso.
Es un placer para nosotras tenerte aquí, Tania.
Es maravilloso que seas totalmente bilingüe. Para mí, que soy estudiante de portugués es algo muy alegre. Tu poesía brilla en ambas lenguas.
Muitos beijos
Ana
Publicar un comentario