
UN DESEO
Romper el silencio,
descubrirme al descubrirte,
dejar la incertidumbre, la duda atrás,
convertir la abstracción en dicha
y saberte, saberte de verdad.
Despejar la incógnita, la intuición trivial,
desnudar esta niebla oscura y densa
que sigilosa nos envuelve
y hace callar este tiempo banal
que se abre ante nuestros pasos,
perdido entre los albores
de una noche sin amanecer
o de un día sin anochecer.
Romper el silencio,
descubrirme al descubrirte,
dejar esta languidez,
reencontrarte bajo mi piel.
descubrirme al descubrirte,
dejar la incertidumbre, la duda atrás,
convertir la abstracción en dicha
y saberte, saberte de verdad.
Despejar la incógnita, la intuición trivial,
desnudar esta niebla oscura y densa
que sigilosa nos envuelve
y hace callar este tiempo banal
que se abre ante nuestros pasos,
perdido entre los albores
de una noche sin amanecer
o de un día sin anochecer.
Romper el silencio,
descubrirme al descubrirte,
dejar esta languidez,
reencontrarte bajo mi piel.
Joana Navarro- España
Traducción del catalán al castellano: Francesc Puigcorbé
*****
UN DESIG
Trencar el silenci,
descobrir-me en descobrir-te,
deixar la incertesa, el dubte enrere,
convertir l'abstracció en joia
i saber-te, saber-te de debò.
Buidar la incògnita, la intució trivial,
despullar aquesta boira obscura i densa
que sigilosa ens embolica
i fa callar aquest temps banal
que s'obri davant les nostres passes,
perdut entre les albors
d'un vespre sense matí
o d'un dia sense nit.
Trencar el silenci,
descobrir-me en descobrir-te,
deixar aquesta llangor,
retrobar-te sota la meua pell.
descobrir-me en descobrir-te,
deixar la incertesa, el dubte enrere,
convertir l'abstracció en joia
i saber-te, saber-te de debò.
Buidar la incògnita, la intució trivial,
despullar aquesta boira obscura i densa
que sigilosa ens embolica
i fa callar aquest temps banal
que s'obri davant les nostres passes,
perdut entre les albors
d'un vespre sense matí
o d'un dia sense nit.
Trencar el silenci,
descobrir-me en descobrir-te,
deixar aquesta llangor,
retrobar-te sota la meua pell.
Joana Navarro- España
*****
A WISH
Break the silence,
discover me as I discover you,
leave the uncertainty, the doubt far away,
transform abstraction into joy
and let me know you, know you proper.
Clear the unknown, the trivial intuition,
undress this dark and dense fog
which surrounds us secretly
and which makes shut up this superficial time
which opens up in the presence of our steps
lost in the dawn
of a night without sunrise
or of a day without sunset.
Break the silence,
discover me as I discover you,
leave this lassitude,
let me meet you again under my skin.
discover me as I discover you,
leave the uncertainty, the doubt far away,
transform abstraction into joy
and let me know you, know you proper.
Clear the unknown, the trivial intuition,
undress this dark and dense fog
which surrounds us secretly
and which makes shut up this superficial time
which opens up in the presence of our steps
lost in the dawn
of a night without sunrise
or of a day without sunset.
Break the silence,
discover me as I discover you,
leave this lassitude,
let me meet you again under my skin.
Joana Navarro- España
Traducción del catalán al inglés: Helena Bonals
_______________________________
Joana Navarro Franco
Horas de soledad, aislamiento y divagaciones sostenidas entre la realidad y la aventura de jugar a evadirla, recrearla o reinventarla, suponen lo que podríamos denominar la caligrafía de mis versos: una amalgama de sentimientos donde intento conjugar deseos, pasiones, recuerdos, miedos, resignación, impotencia, dudas... que convergen de manera contradictoria, pero que nunca abandonan la búsqueda de la tranquilidad y la quietud interior, y que intentan alejarse de la tristeza y el desengaño, a pesar de que no siempre lo consiguen.
Poca cosa más puedo decir sobre mi obra, nacida en el Pouet, El Perelló (Valencia) porque aunque vivo en Algemesí (Ribera Alta), la gran mayoría de mis versos se han creado a la orilla del mar, bajo el influjo y el rumor del oleaje, contemplado desde la playa, que siempre me ha transmitido la paz y la calma necesaria para poder escribir.
Un universo de lecturas y pasión literaria conseguidas a lo largo de mi trayectoria vital como estudiante de Magisterio y Filología primero, y como docente después, me han llevado al mundo de las letras, convirtiendo mi vocación en una incursión en el campo de la escritura, donde cuento con un poemario publicado, Besllum, editado por Denes y un conjunto de haikus que podéis encontrar en mi espacio virtual
Horas de soledad, aislamiento y divagaciones sostenidas entre la realidad y la aventura de jugar a evadirla, recrearla o reinventarla, suponen lo que podríamos denominar la caligrafía de mis versos: una amalgama de sentimientos donde intento conjugar deseos, pasiones, recuerdos, miedos, resignación, impotencia, dudas... que convergen de manera contradictoria, pero que nunca abandonan la búsqueda de la tranquilidad y la quietud interior, y que intentan alejarse de la tristeza y el desengaño, a pesar de que no siempre lo consiguen.
Poca cosa más puedo decir sobre mi obra, nacida en el Pouet, El Perelló (Valencia) porque aunque vivo en Algemesí (Ribera Alta), la gran mayoría de mis versos se han creado a la orilla del mar, bajo el influjo y el rumor del oleaje, contemplado desde la playa, que siempre me ha transmitido la paz y la calma necesaria para poder escribir.
Un universo de lecturas y pasión literaria conseguidas a lo largo de mi trayectoria vital como estudiante de Magisterio y Filología primero, y como docente después, me han llevado al mundo de las letras, convirtiendo mi vocación en una incursión en el campo de la escritura, donde cuento con un poemario publicado, Besllum, editado por Denes y un conjunto de haikus que podéis encontrar en mi espacio virtual
Simplemente añadir mi agradecimiento a Ana Muela Sopeña, por darme la oportunidad de participar en Poesía de mujeres, hecho que supone para mi un enorme placer, difícil de expresar en palabras.
*****
La imagen de arriba es un cuadro de Waterhouse
Fuentes de Documentación
3 comentarios:
Joana:
M'agrada aquest poema intimista, delicat, sensible i sensual. També el so de les seues paraules, el seu ritme i musicalitat són molt bonics.
Per descomptat en català sona preciós. En castellà i anglès estan bé, però en català és envolupant.
Et deixe una abraçada
i
la meua enhorabona
Ana
Moltíssimes gràcies per les teues paraules, Ana, i per donar-me l'oportunitat de participar en aquest magnífic espai on s'hi barregen tantes veus de poesia femenina.
He estat donant-li una ulladeta i tots tenen una gran força sentimental. Aniré llegint-los molt a poc a poc per agaudir-los millor.
Enhorabona a tu pel teu espai i per la teua tasca.
Una forta abraçada
"Romper el silencio,
descubrirme al descubrirte,
dejar esta languidez,
reencontrarte bajo mi piel."
Y como decía nuestra querida Isabel Schön:
"Piérdese el pulso,
olvídase el ritmo
en la piel sólo agotamiento
y sobre ella el aire".
Encantada de pasar y leer de vez en cuando esta maravillosa poesía de tantas maestras de la palabra con esa sensibilidad que enamora.
Elisa
Publicar un comentario