
NUNQUAM LUMEN
A ras de suelo, nos llenábamos los bolsillos de piedras
nada más al alcance de los dedos.
La frase del día era:
Vetare vitam
Nosotros, éramos niños
y sentíamos el golpe del hambre entre los huesos.
Saciar la sed de las edades enjauladas: Una piedra
Contemplar la desnudez famélica de Ruth: Una lágrima
Sospechar la procedencia de algún resto de pan que trajo Rajel : Un horror
La frase del día era:
Spes vitae
Nosotros, éramos niños
y contemplábamos embobados la rosa azul detrás de la alambrada.
Dentro de mí, la voz, de aquel que quiere subirse a los árboles
Dentro de mí, la identidad, de aquel que escribía ruegos desatendidos
Dentro de mí, el recuerdo, de unos ojos indiscretos tras la nuca
Dentro de mí, cada palabra, de los que nunca figuraron en retratos.
Hoy me permito hablar con Dios
algunas veces creo que él sospecha,
que una brisa de mundo va dictándome poemas,
pero yo, no soy poeta, no, jamás lo he sido.
Rossana Arellano- Chile
*****
Vídeo del poema "Nunquam lumen" de Rossana Arellano realizado por Rosa Iglesias:
http://www.youtube.com/user/IreneRojo5#p/u/12/I-6TyP4_Yew
*****
NUNQUAM LUMEN
La nivelul pământului, ne umpleam buzunarele cu pietre
aflate nu mai departe de o întindere de mână.
Fraza zilei era:
Vetare vitam
Cât despre noi, eram copii
şi simţeam foamea cum loveşte în oase.
A stinge setea vârstelor întemniţate: O piatră
A contempla nuditatea feminină a lui Ruth: O lacrimă
A presupune provinenţa vreunui rest de pâine adusă de Rajel: O grozăvie
Fraza zilei era:
Spes vitae
Cât despre noi, eram copii
şi contemplam vrăjiţi trandafirul albastru de după gardul de sârmă.
În mine e vocea, a aceluia care vroia să urce sus în copaci
În mine e identitatea, a aceluia care scria rugăciuni ignorate de toţi
În mine e amintirea, a unor ochi indiscreţi de după ceafă
În mine e fiecare cuvânt, din acelea care nu au figurat niciodată în portrete.
Azi îmi permit să vorbesc cu Dumnezeu
şi uneori cred că el bănuieşte,
că poate o briză mundană îmi dictează poeme,
eu, însă, nu sunt poet, nu, nicicând nu am fost.
Rossana Arellano- Chile
A ras de suelo, nos llenábamos los bolsillos de piedras
nada más al alcance de los dedos.
La frase del día era:
Vetare vitam
Nosotros, éramos niños
y sentíamos el golpe del hambre entre los huesos.
Saciar la sed de las edades enjauladas: Una piedra
Contemplar la desnudez famélica de Ruth: Una lágrima
Sospechar la procedencia de algún resto de pan que trajo Rajel : Un horror
La frase del día era:
Spes vitae
Nosotros, éramos niños
y contemplábamos embobados la rosa azul detrás de la alambrada.
Dentro de mí, la voz, de aquel que quiere subirse a los árboles
Dentro de mí, la identidad, de aquel que escribía ruegos desatendidos
Dentro de mí, el recuerdo, de unos ojos indiscretos tras la nuca
Dentro de mí, cada palabra, de los que nunca figuraron en retratos.
Hoy me permito hablar con Dios
algunas veces creo que él sospecha,
que una brisa de mundo va dictándome poemas,
pero yo, no soy poeta, no, jamás lo he sido.
Rossana Arellano- Chile
*****
Vídeo del poema "Nunquam lumen" de Rossana Arellano realizado por Rosa Iglesias:
http://www.youtube.com/user/IreneRojo5#p/u/12/I-6TyP4_Yew
*****
NUNQUAM LUMEN
La nivelul pământului, ne umpleam buzunarele cu pietre
aflate nu mai departe de o întindere de mână.
Fraza zilei era:
Vetare vitam
Cât despre noi, eram copii
şi simţeam foamea cum loveşte în oase.
A stinge setea vârstelor întemniţate: O piatră
A contempla nuditatea feminină a lui Ruth: O lacrimă
A presupune provinenţa vreunui rest de pâine adusă de Rajel: O grozăvie
Fraza zilei era:
Spes vitae
Cât despre noi, eram copii
şi contemplam vrăjiţi trandafirul albastru de după gardul de sârmă.
În mine e vocea, a aceluia care vroia să urce sus în copaci
În mine e identitatea, a aceluia care scria rugăciuni ignorate de toţi
În mine e amintirea, a unor ochi indiscreţi de după ceafă
În mine e fiecare cuvânt, din acelea care nu au figurat niciodată în portrete.
Azi îmi permit să vorbesc cu Dumnezeu
şi uneori cred că el bănuieşte,
că poate o briză mundană îmi dictează poeme,
eu, însă, nu sunt poet, nu, nicicând nu am fost.
Rossana Arellano- Chile
Traducción al rumano: Andrei Langa
13 comentarios:
Rossana, este poema tuyo me encanta. Y el vídeo también me fascina. La versión en Rumano también la adoro.
Besos
Ana
Qué nostalgia más bella, es un poema precioso...
Qué impresionante lo que aportáis en este espacio, Ana, Rossana, cuanto arte amalgamáis aquí, qué recopilación de poemas que día a día nos regaláis... y la posibilidad de que otros poetas lo traduzcan para que llege a todos... me encanta lo que hacéis, es increíble.
Un abrazo.
Gabriela, es muy alegre recibirte en este espacio.
La verdad es que el poema de Rossana es impresionante. A mí me fascina.
Respecto al trabajo que hacemos aquí me alegra mucho que te guste.
Gracias por leer el blog.
Un beso grande, Gabriela
Ana
Sí, amiga mía, es así cuando aún existe un grito vibrando en el universo, esa ondas sólo se depositan en los seres sensibles, a veces no sabemos cómo pero nos dejamos llevar sin voluntad pero con sed de saber. Un beso.
En algún momento, en algún verso, he sentido muchas ganas de llorar.
Precioso poema, Rossana, y el video también.
Me ha encantado.
Gracias, Ana, Rossana
Besos para las dos
Ío
El poema es maravilloso......si traducerea in romaneste e dureros de frumoasa....Gracias, multumesc
En este poema, está mi sangre y la de todos los míos.
Dice mi religión : Perdonar SI, olvidar JAMÁS.
Crear conciencia, para que nunca más nos ocurra.
Salud_os
Gracias Ana, sólo asomo para desear que la vida te sea generosa.
Rossana
Mi Grabiela, hermana tan querida.
Un abrazo grande
Si, este espacio es una "Joya" un proyecto hermoso al cual le deseo lo mejor.
Ana ha trabajado mucho y bien merece que se reconozca esta labor.
Salud:os y nos estamos encontrando.
Ross
Tal vez sea, que la fascinación que provoca este poema, radica en una VERDAD y en que por lo demás fue escrito, entre lágrimas y a capela, como a mi me gusta hacer.
Salud_os, nuevamente.
Ojalá en todos los seres que habitamos este mundo existiera ese interés, o deseo de saber y tomar conocimiento real y bien informados. NO repetir manipulaciones, NO avalar tergiversaciones a la verdad. etc.
Habitaríamos un mundo muy diferente, más solidario, más REAL y CIERTO-
Besos, mi querida Ranita Azul, te veo, amiga mía de mi corazón.
Ross
Gracias a ti, ío, por apreciar y sentir, por fluir al ritmo del sentimiento y SENTIR.
Gracias por mencionar también el vídeo, que realizó Rosa Iglesias, a quien agradezco, nuevamente, poema que por lo demás, le dedique y en donde está puesta mi sangre, misma que le ofrecí con amor universal.
Un abrazo y buen día.
Rossana
Lilang, muchas gracias, este poema, fue traducido al Rumano, Francés, Catalán, Alemán, Portugués, Ruso, Inglés, Hebreo.
Lo recitan niños de mi comunidad y se siente y se vive.
Gracias
Rossana
Hola, Rossana, el poema es bellísimo y el vídeo también.
Una obra de antología.
Ana
Publicar un comentario