
LA SORTIJA
En mi dedo tenía una sortija.
La brisa entre los árboles erraba.
El día estaba azul, cálido y bello.
Y me dormí sobre la yerba fina.
Al despertar miré sobresaltada
mi mano pura entre la tarde clara.
La sortija entre mi dedo ya no estaba.
Cuanto poseo ahora en este mundo
es un recuerdo de color dorado.
Emily Dickinson- Estados Unidos
Versión de Eduardo Carranza
*****
I HELD A JEWEL IN MY FINGERS
I held a jewel in my fingers
And went to sleep.
The day was warm, and winds were prosy;
I said: “Twill keep.”
I woke and chid my honest fingers,—
The gem was gone;
And now an amethyst remembrance
Is all I own.
Emily Dickinson- Estados Unidos
En mi dedo tenía una sortija.
La brisa entre los árboles erraba.
El día estaba azul, cálido y bello.
Y me dormí sobre la yerba fina.
Al despertar miré sobresaltada
mi mano pura entre la tarde clara.
La sortija entre mi dedo ya no estaba.
Cuanto poseo ahora en este mundo
es un recuerdo de color dorado.
Emily Dickinson- Estados Unidos
Versión de Eduardo Carranza
*****
I HELD A JEWEL IN MY FINGERS
I held a jewel in my fingers
And went to sleep.
The day was warm, and winds were prosy;
I said: “Twill keep.”
I woke and chid my honest fingers,—
The gem was gone;
And now an amethyst remembrance
Is all I own.
Emily Dickinson- Estados Unidos
Fuentes de Documentación
5 comentarios:
Que cosa mas curiosa, querida Ana, recuerdas nuestra última conversación de hoy y esa cantidad de nuevos poemas por escribir, "Sortija del tiempo " es uno de ellos , esto es increíble.
Me quedo
Saludos
Rossana
Querida y admirada Rossana:
Adoro a Emily Dickinson que hay que disfrutarla en inglés. Las traducciones son aproximaciones, pero donde está la magia y la maravilla es leyéndola en Inglés. Tiene un ritmo increible, música, suavidad, susurro. Quise subir otro poema de Emily y me encontré con este hermoso poema. Tú ya habías escrito tu poema (creo). Pero este poema me parece precioso por su sutileza, por su fuerza, por su sencillez.
Abrazos hasta tu Chile querido.
Ana
Querida amiga, que me vas a decir , si buscando lo de Julia Ward Howe, me demoré creo que 4 días, hasta convencerme, porque el matiz de la palabra al no encontrar una buena traducción, se pierde y hasta el sentido de la frase queda como yerta.
En fin, que es muy gratificante , hallar y sentir, sentir,sentir.... entonces se reafirma la esencia de ser... en estos tiempos.
Abrazo fuerte.
Si, mi poema ya había sido escrito, tal vez, por eso they wanted to call Sortija del tiempo...
Rossana
HOla soy una poeta chilena y quisiera enviarles algunos de mis poemas ¿podrían enviarme un correo?
mi nombre Marianela Puebla
correo
marianelapoeta21@gmail.com
Hola Marianela:
Ya te escribo al correo indicado y por ese medio nos comunicamos.
Un abrazo
Ana
Publicar un comentario