viernes, 3 de junio de 2011

LA CURVA DEL SUEÑO







LA CURVA DEL SUEÑO

Y así, abrazada a la almohada, llega él, penetrando los escondrijos de mi mente.

Me abandono, me vacío de pensamientos, de voces, de todo lo que me daña, y dejo que, suavemente, el cuerpo se me vaya.
Camino hacia un lugar distinto, un sitio oscuro que no recuerda mi mirada, y allí, me fundo con su aroma, con su sabor irreconocible, fantasma.

La boca se me llena de colores, el cuerpo de silencios que palpitan cerca del agua, y siento que está conmigo y me posee, adueñándose de mi alma.

Él es quien me ama.


Montserrat Martínez- España


*****

LA CORBA DEL SOMNI

I així, abraçada al coixí, arriba ell, penetrant els amagatalls de la meua ment.

M'abandone, em buide de pensaments, de veus, de tot allò que em danya, i deixe que, suaument, el cos se me'n vaja.
Camine cap un lloc distint, un lloc fosc que no recorda la meua mirada, i m'hi fonc, m'hi fonc amb la seua flaire, amb el seu tast irreconoscible, fantasma.

La boca se m'ompli de colors, el cos de silencis que bateguen a prop de l'aigua, i sent que és amb mi i em posseeix, ensenyorint-se de la meua ànima.

Ell és qui m'estima.


Montserrat Martínez- España
Traducción al catalán: Pere Bessó


______________________________________


MONTSERRAT MARTÍNEZ:
Nacida y residente en Cantabria, encaminó sus estudios hacia el campo de la informática.

En el año 2007 siente la necesidad de escribir poesía, y es entonces cuando comienza a publicar sus primeros versos en Internet.

Publicada en tres ocasiones por la Revista Literaria Remolinos, también participa en diversos blogs poético-literarios, además de publicar en el suyo, en el que escribe bajo el pseudónimo de Ío:

http://lasendadelarosadormida.blogspot.com/




El poeta y traductor valenciano Pere Bessó ha traducido al catalán tres de sus poemas.

Recientemente ha prologado el primer poemario del poeta almeriense Perfecto Herrera Ramos.

Fuentes de Documentación



6 comentarios:

Ana Muela Sopeña dijo...

Montserrat:

Precioso poema por su suavidad, lirismo y sentimiento. Suena maravilloso en castellano y suena precioso también en catalán. No me extraña que Pere Bessó te lo tradujera.

Bienvenida a este espacio de poesía.

Un abrazo grande
Ana

Ío dijo...

Querida poeta, Ana, es para mí un honor, un privilegio, tener mis versos aquí publicados.

Agradezco infinitamente tus palabras.
Es mi alegría poder participar en este espacio poético.

Un abrazo muy grande

Montserrat

ANTIQVA dijo...

Bellisias palabras... Uno diría que es "misticismo" en estado puro... La "mistica" del sueño...

Ánima dijo...

...Y así el verso dibuja un sueño que no quiere despertar por miedo a que, triste, la sombra lo envuelva de realidad.

Vaya Ío...una vez más.

manuharo dijo...

Felicidades Princesa. Todo llega, incluso hasta las estrellas más brillantes, en algún momento consiguen el etéreo y sempiterno sueño de la oscuridad.

Ío dijo...

Gracias, muchas gracias, Antiqva, Ánima, Manuel; cuanto me alegra que esteis compartiendo conmigo este momento nunca imaginado y tan feliz.

Es un placer muy grande veros en este hermoso lugar dedicado a la poesía con voz de mujer.
Una abrazo muy grande para cada uno de vosotros, y besos, también besos.
Buen día a todos¡

Ío