
POEMAS DE MARAM AL-MASRI
Soy la ladrona de los caramelos,
ante tu tienda
mis dedos se quedaron pegados,
y no conseguí
llevarme ninguno a
la boca.
*
Qué estupidez
al mínimo roce,
mi corazón se abre.
*
Golpes en la puerta.
¿Quién es?
Escondo el polvo de mi soledad
bajo la alfombra,
compongo mi sonrisa,
y abro.
*
Entran en nuestra vida
como arroyuelos;
y de repente
nos ahogamos en ellos,
y ya no sabemos
quién nos dio
el agua o la sal,
ni quién
dejó en nosotros
esta amargura.
*
Ella me abre
sus amplias puertas.
Me llama
y me empuja a abalanzarme,
libre,
hacia su espacio,
y como un pájaro
ante la puerta abierta de su jaula
no me atrevo.
*
Arden en llamas los árboles
al tocarlos
con mis dedos.
*
La anudo
entre la mandíbula y el paladar
con un pañuelo blanco
que aprieto en mi nuca,
como a los muertos
como a los prisioneros
para que, la palabra,
no estalle.
*
Esperaré
a que duerman los niños,
para dejar
que el cadáver
de mi fracaso
flote en la superficie.
*
Como me pediste
lavé los platos
fregué el suelo
limpié los cristales
planché las camisas
y leí a Dostoievski.
El malicioso tiempo que
normalmente vuela estando contigo
tic tac
tic tac
comenzó a caminar
*
Mi alegría y yo
esperamos
el aleteo de tus pasos.
*
Maté a mi padre
aquella noche
o aquel día
ya no lo sé,
huyendo con una sola maleta
que llené de sueños sin memoria,
y una fotografía
mía con él
de cuando era pequeña
y me llevaba en brazos.
Enterré a mi padre
en una hermosa caracola
en un profundo océano,
pero me encontró
escondida bajo la cama
temblando de miedo
y de soledad.
Maram Al-Masri- Siria
___________________________________
Maram al-Masri Maram ( Latakia , 2 agosto 1962 )es una poeta y escritora siria .
Biografía
Vive en París desde 1982 y es autora de cuatro libros de poesía.
Un habitante de la Tierra que amenaza con una paloma blanca ( Damasco , ed. Ministerio de Educación, 1984 )
Color rojo cereza en azulejo blanco ( Túnez , ed. o la du temps, 1997 )
Te miro ( Beirut , y el núcleo. Impresión de Distribución y Publicaciones, 2000 )
El regreso de Wallada ( Granada , ed. Universidad de Granada , 2007 )
Su estilo poético no puede ser fácilmente enmarcado en un género literario muy específico, el occidental o árabe. Al mismo tiempo, parece que ganó amplio apoyo entre muchos poetas árabes jóvenes.
La suya es una poesía de tipo de amor íntimo, en el libre de y en la métrica , cuya originalidad consiste en la prestación, en unas pocas líneas de las imágenes poéticas y el efecto conmovedor, y en la búsqueda frecuente para el verso final "sorpresa" , irónico o alienante.
Las definiciones del poeta y la poesía de ingenuidad Myricae ajuste en referencia a la lengua utilizada que parece, a primera vista, ingenuos, fina e infantil, pero de hecho, precisamente, el resultado de esta búsqueda cuidadosa de la imagen poética es esencial , encerrado en una pocas pinceladas rápidas. Los gestos y los objetos cotidianos son pesados semanticised, humanizado y cargadas de sentido: de la capa al botón, la ventana, la muñeca, los dulces y las pompas de jabón.
Debido a la brevedad de algunos poemas, escritos como si fueran fragmentos, y el amor de su contenido, Guy Bennett tenía la impresión de que gran recuerda la poesía de Safo , esta tendencia a centrarse en una sola idea o acción.
Estas consideraciones se aplican, en general, ya que un análisis más detallado de sus obras, tenemos otros problemas, más allá del amor, que siempre tienen un sabor autobiográfico, como: la soledad de los inmigrantes (el poeta de origen sirio pero trasplantado a Francia ), la nostalgia de su tierra y la libertad de las mujeres. Cambiar el tema, también cambia el lenguaje que se vuelve más descriptivo y adornado.
Sus libros han sido traducidos al italiano, Inglés, Francés, por supuesto, el serbio-croata y español. En España , Te miro permaneció durante un mes en los diez libros más vendidos de la poesía. También escribió cuentos cortos publicados en revistas literarias árabes y europeos. Algunos de sus poemas han sido incluidos en antologías recientes de los poetas contemporáneos árabes.