
EURÍDICE
Éste es el círculo que trazo alrededor de tu cuerpo amado y perdido
Para que cercada seas mía
Éste es el canto de amor con que te hablo
Para que escuchando seas mía
Éste es el poema -engaño de tu rostro
Donde busco la abolición de la muerte.
Sophia de Mello
Versión de Diana Bellessi
*****
EURYDICE
Este é o traço em redor do teu corpo amado e perdido
Para que cercada sejas minha
Este é o canto do amor em que te falo
Para que escutando sejas minha
Este é o poema – engano do teu rosto
No qual busco a abolição da morte.
Sophia de Mello
in No tempo Dividido (1954)
_______________________________________
SOPHIA DE MELLO
Poeta portuguesa nacida en Oporto en noviembre de 1919.
Perteneciente a una familia aristocrática, su infancia transcurrió en Oporto y Lisboa donde inició estudios de Filología clásica.
Después de su matrimonio con el abogado y periodista Francisco Sousa fijó su residencia en Lisboa, donde alternó sus actividad poética con el ejercicio político como diputada por el partido socialista y como socia fundadora de la Comisión de apoyo a los presos políticos.
Tradujo al portugués obras de Claudel, Dante, Shakespeare y Eurípedes. Obtuvo entre otros, el Premio Camoes en 1999, el Premio de la Crítica en 1983 y el Premio Reina Sofía en 2003. Fue miembro de la Academia de Ciencias de Lisboa.
"O Livro Sexto", "O Rapaz de Bronze", "A Fada Oriana" , "No Tempo Dividido e Mar Novo",y "A Menina do Mar" son algunos títulos publicados por la poeta.
Falleció en Lisboa en Julio de 2004.
No hay comentarios:
Publicar un comentario